福岡県朝倉市にある城下町、秋月を紹介します。
福岡空港から最寄り駅の甘木駅まで、電車で約50分、さらにバスで20分のと
ころにあります。
氏族である秋月氏が山城を築き、のちに福岡藩の初代藩主、黒田氏が城下町と
して、現在も残る町並みを作りました。町全体が、重要伝統的建築物群保存地区
に指定されています。
今の時期は、黄ショウブやオクラレルカというアヤメ科の花が咲いています。
オクラレルカの花言葉は、「良い知らせ」です。
1時間から半日の散歩コースがありますので、下記を参考にしてください。
http://www.city.asakura.lg.jp/www/contents/1301026266585/files/map_akizuki_japanese.pdf
ゆったりの散歩がおすすめです。途中、蕎麦屋さん、くずもち屋さんなど美味し
い物が並んでいます。また、和紙の紙すき体験もでき、後で郵送で送って下さる
ようです。
少し離れたところですが、同じ朝倉市に、有名な”三連水車”があります。
稲作の時期である今から、10月中旬ごろまで動いています。
今週もお疲れ様でした。よい週末をお過ごしください。
I introduce a castle town, Akizuki in Asakura city, Fukuoka.
It takes about 50 minutes from Fukuoka Airport by train and more
20 minutes by bus from Amagi of the nearest station.
Akizuki, who was a clan, built a mountain castle, and Kuroda, the first
feudal lord of the Fukuoka feudal domain, made the cityscape as a castle
town which remains now.
The whole town is designated for the Important Traditional Buildings
Preservation District.
In this season, yellow Japanese iris and iris ochroreuca whose flower
language is “good news” are blooming.
Please refer to the following for a 1-hour to a half-day walking course.
http://www.city.asakura.lg.jp/www/contents/1301026266585/files/map_akizuki_japanese.pdf
I recommend taking a walk slowly because there are a lot of delicious
food, such as soba noodle and kudzu starch cake.
Also, you can experience papermaking called Kami-suki using washi-
paper, and the shop will send your work.
Lastly, there is a triple-waterwheel as a famous place in the same
Asakura city.
It moves from this season for the rice growing till around the middle of
October.
Thank you for reading this week, too. I hope you have a great weekend.

This is Ochroreuca. Have a good news to you!
コメントを残す