広島県竹原市の、製塩業で繁栄した”竹原地区”を紹介します。
江戸時代に作られた町で、現在も塗籠壁(ぬりごめかべ)や格子窓などの古い町
並みが残ります。
塗籠とは、土などを厚く塗りこんだ壁で囲まれた部屋をいう。なので、塗籠壁とは、この部屋に使われた壁を指す。一般の民家では、布団や衣類を保管する部屋として用いられ、近世では、納戸と呼ばれるところです。
(コトバンク一部抜粋)
格子窓の格子は、等間隔の平行線の交わりによる図形です。これを使った窓という意味です。
(コトバンク一部抜粋)
説明が難しかったので、VRで実際の町並みを除いてみましょう。
http://takehara-vr.com/vr/?s=scene_michi_parking&lang=ja
町並みをゆっくり散歩したら、忠海港からフェリーに乗るって、うさぎ島
と呼ばれる、”大久野島”へ行くのがおすすめです。フェリー乗船時間は、20分
で310円です。ここには、900羽以上のうさぎがいます。注意するのは、島
にはうさぎの餌が売っていないので、フェリーに乗る前に、買っておきましょ
う。人間と違って、いろいろなものを食べると体を壊してしまいます。
町並みとうさぎ島は、1日で観光することが出来ます。
I introduce “Takehara district” which prospered in salt manufacture
business of Takehara city, Hiroshima.
In a town made in the Edo era, the old cityscape such as Nurigome-wall
and the lattice window remains now.
Nurigome means a room surrounded in the wall plastered with thick soil. So Nurigome-wall refers to a wall used for this room.
(extract of one from Koto-bank)
In the general private house, people in the old days used as a room keeping futon and clothing, and in the early modern times, they called it a storeroom.
(extract of one from Koto-bank)
The lattice of the lattice window is a figure by the crossing of parallel lines at regular intervals. It means a window using this structure.
As explanation was difficult for me, let’s watch the real cityscape in VR.
http://takehara-vr.com/vr/?s=scene_michi_parking&lang=ja
After strolling in the cityscape slowly, and I recommend you to go to
“Okuno-shima” called the rabbit island on a ferry from the Tadanoumi
port. It takes about 20 minutes on a ferry, and its fare is 310 yen. There are
more than 900 rabbits here.
Let’s be careful of one thing: Food for rabbits is not sold on the island,
so I recommend that you buy some foods for rabbits before boarding a
ferry. Unlike a human being, when they eat various foods it damages their
health.
You can do sightseeing in the city and the rabbit island for only one day.
コメントを残す